top of page

Psaumes qui Chantent

Passer de l'oral à l'imprimé à la performance

La Vision

Tous les 150 psaumes disponibles dans les langues et la poésie du monde, et mis en musique.

Mission

Nous voulons faciliter la traduction créative des psaumes en utilisant des musiciens et des poètes locaux comme traducteurs. Le résultat final sera l'intégralité du psautier traduit et disponible en audio, vidéo et imprimé.

About Page.jpg

Motivations

01

Il y a un désir accru dans le monde de voir le Livre des Psaumes traduit.

03

Il y a un besoin de produits de psaumes plus diversifiés et d'origine locale. Ce processus de traduction poétique facilitera non seulement une traduction autorisée pour chaque psaume, à la fois oral et imprimé, mais également une gamme d'adaptations et de produits basés sur les Écritures pour de nombreuses expressions de performance.

02

La plupart des groupes linguistiques du monde ont de riches traditions de poésie et d'art verbal oral. Cela peut ajouter de la richesse dans la traduction de la poésie biblique originale des psaumes.

04

La plupart des communautés ont la chance d'avoir des poètes, des auteurs-compositeurs et des artistes verbaux. Ce projet pilote vise à tirer parti de ces compétences locales dans la traduction des psaumes.

Le projet initial :

produire un ensemble de flux de travail qui comprend un nouveau programme de matériel de formation, composé de guides de traduction pour au moins 60 psaumes et d'exploration de la poésie locale et biblique, et un plan de six ateliers à suivre sur deux ans. Après notre phase pilote, nous visons également à produire des notes sur les 90 psaumes restants que les équipes pourront utiliser sans supervision d'atelier.

Le rêve:

que les psaumes sous forme poétique amélioreront la compréhension et l'utilisation des psaumes et des vérités bibliques dans différentes sphères. Nous rêvons que les psaumes traduits seront encore plus utilisés dans le culte et l'enseignement à l'église, dans les événements d'art oral communautaires, et même sur les médias locaux comme la radio.

Plan de travail du pilote

2022

Pré-pilote

Phase

20 à 25 psaumes ont été traduits en quatre langues.

Il y a eu quelques ateliers d'une semaine et de deux semaines en trois langues et deux ateliers de trois jours sur la découverte de la poésie au Cameroun, au Malawi, au Mozambique et en Afrique du Sud. L'équipe a rédigé jusqu'à 40 guides de traduction de psaumes. L'objectif de la phase pré-pilote était de tester la méthodologie.

2023-2024

Pilote complet

Phase

Au moins 60 psaumes seront traduits en six langues, avec des produits audio, vidéo et imprimés.

L'un des objectifs de la phase pilote complète est de voir si 60 à 80 psaumes peuvent être achevés en deux ans (sur 6 ateliers). Au cours de ce processus, les formateurs, les consultants et les dirigeants locaux visent à tester et à évaluer une série de choses, telles que la durée de traduction d'un psaume, la durée d'un atelier et les opportunités d'implication communautaire. L'équipe continuera à rédiger et à réviser 40 autres guides de traduction de psaumes.

​

fin 2024

Dévouement

& Évaluation

Il y aura des dédicaces distinctes pour chaque langue.

L'objectif à long terme est d'utiliser cette méthodologie pour la traduction poétique de tous les psaumes dans différentes langues. Il est prévu qu'au fur et à mesure que les communautés se lancent dans un travail de traduction de l'Ancien Testament, les autres livres poétiques de l'Ancienne Traduction seront également traduits en utilisant une méthode similaire (comme Job, Proverbes, Isaïe), en profitant de l'expérience déjà acquise à travers les psaumes. .

bottom of page